锚点111
有很多国内玩家是玩着欧美大作一路走过来的,但近年来在西方玩家群体中出现了一个说法,认为中国玩家群体对西方游戏更加苛刻,给出的分数偏低。
最近国外调查机构GameDiscoverCo使用Steam平台的数据进行分析,对这一理论进行查证。他们的分析内容如下:
我们发现简体中文的评论习惯特别有趣——顺便说一下,它是Steam上第二常用的评论语言。有传闻数据表明中国玩家的评论比西方玩家更严厉。这是真的吗?我们获取了每种语言评论数超过50的所有Steam游戏的积极程度数据。以下是我们得到的结果:
在我们调查的大约8000个Steam游戏中,这个图表显示:
中位数的游戏在英语评论中的好评率比简体中文高1%。
处于第10百分位数的游戏(大概是第800位)在英语评论中的好评率高14%。
处于第90百分位数的游戏(第7200位)在英语评论中的好评率低9%。
这里肯定存在偏差——可能没有我们预期的那么大。然而,我们注意到大多数在中文评论中评分更高的游戏都是较小的游戏——它们只是刚刚达到50条评论的门槛。所以我们再次进行分析,只选取评论数超过1000的游戏:
这更接近我们从在中国也有销售的大型西方游戏中所预期的结果。现在中位数在英语评论中的好评率高2%,第10百分位数在英语评论中的好评率高15%,而第90百分位数在英语评论中的好评率只低4%。
我们不能确切地说出为什么会发生这种情况,以及无法正常访问Steam讨论区是否会对人们在评论中直接反馈bug产生影响。但这是一个现象——现在它是一个有记录的现象!
最后,我们认为举一些例子会很有趣,以说明有时你可以看到令人惊讶的差异:
但是为什么呢?其中一些我们有点理解,并会尝试解释:
《地狱潜者2》当然有那个追溯性的PSN要求。这在中国尤其让人感受深刻,因为中国大陆的PSN账号不能在这个游戏上使用。
像《雪居之地》和《哥布林弹球》这样的游戏似乎遇到了一些文化差异,特别是在肉鸽类或牌组构建类游戏的难度方面。(中国玩家不喜欢反复失败,并且会在评论中这样反映!)
像《极限竞速:地平线5》或《GTA 5》这样直接的西方AAA级游戏在英语和中文版本的评论积极程度上似乎没有太大差异——它们符合你的预期,并且得到了相应的评分。