外媒谈《丝之歌》中文翻译糟糕:很难归咎于樱桃组!

know 发布于 2025-09-06 阅读(820)

被广大玩家称为“丝之鸽”的《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售,截至发稿前,游戏在Steam平台的评价由刚发售时的“好评如潮”略降至“特别好评”,好评率为91%,国区评价为“褒贬不一”,好评率为56%,很多玩家认为本作的官方中文翻译较为糟糕,不能一眼获取关键信息,看着有些费劲。

Steam商店链接>>>

外媒playground日前对《空洞骑士:丝之歌》在国区的评价为“褒贬不一”一事进行了报道,认为游戏中文翻译质量的问题很难归咎于开发商Team Cherry。

“这很难归咎于Team Cherry工作室,其成员可能并不熟悉简体中文,因此无法核查翻译质量。从游戏字幕名单可知,本次中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,暂不清楚他们是否与专业本地化公司有关联。”playground表示。

标签:  好评 

免责声明

本文来自网络,不代表本站立场。如有不愿意被转载的情况,请联系我们。

iidomino cuppor